31.08.2018 12:33
Консультации.
Просмотров всего: 3842; сегодня: 3.

Услуги переводчика-синхрониста

Перевод - это серьезная деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке, и не всегда перевод дается легко и получается превосходный результат.

Залог качества переведенного текста - степень понимания его смысла.

Андрей Александрович Куст (http://www.andrewkoust.ru) 20 лет работает переводчиком со всеми видами устного перевода с английского языка, а это последовательный, шушутаж и синхронный.

Несколько слов о специфике каждого вида:

Последовательный.

Один из видов устного перевода, при котором переводчик начинает переводить на целевой язык после того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть её.

Для возможности последовательного перевода говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Последовательный перевод требует удержания в памяти пере¬водчика содержания значительных сегментов оригинала в тече¬ние длительного времени до момента начала перевода.

Устный последовательный перевод обычно используется при проведении мероприятий с относительно небольшим количеством участников.

Шушутаж.

Нашептывание или "шушутаж", когда синхронный переводчик делает перевод индивидуально какому-то лицу, находясь с ним рядом и нашептывая перевод ему на ухо. Встречается довольно редко. Востребован тогда, когда установка оборудования для синхронного перевода себя не оправдывает.

Синхронный.

Один из наиболее сложных видов устного перевода, при котором переводчик переводит на целевой язык синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке.

Синхронный перевод выполняется, как правило, с применением специального оборудования для синхронного перевода, иногда для индивидуального слушателя используется техника нашёптывания. Возможность синхронного перевода объясняется тем, что в современных языках приблизительно 50 % слов приходится на долю слов, не содержащих никакой новой информации, при этом также существенно, что определённая часть информации всё равно не воспринимается слушателями.

Об Андрее Александровиче Кусте.

25 лет переводческой деятельности, 20 лет синхронного перевода на около 2000 международных мероприятиях, опыт работы в качестве устного переводчика в любом формате, по любой тематике, на любом уровне, от визитов на производство до конфиденциальных переговоров с глазу на глаз на уровне руководства компаний, министерств и ведомств, глубокое владение терминологией по несколькими десятками тематик, возможность работать по любой тематике клиента, с предварительной подготовкой.

Более того, индивидуальный предприниматель, что упрощает оформление и оплату услуг.

Уже 20 лет фриланс, работает переводчиком с английского языка, занимается всеми видами устного перевода.

Готов организовать поставку оборудования для синхронного перевода, по приемлемым ценам.


Ньюсмейкер: Переводчик-синхронист Андрей Александрович Куст
Поделиться:

Интересно:

Доклад Святейшего Патриарха Кирилла на пленарном заседании ВРНС
29.11.2024 16:49 Новости
Доклад Святейшего Патриарха Кирилла на пленарном заседании ВРНС
В Зале церковных соборов кафедрального соборного Храма Христа Спасителя в Москве Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл выступил на пленарном заседании XXVI Всемирного русского народного собора «Русский мир: внешние и внутренние вызовы». Ваши...
Святейший Патриарх Кирилл возглавил пленарное заседание ВРНС
29.11.2024 16:35 Мероприятия
Святейший Патриарх Кирилл возглавил пленарное заседание ВРНС
В Зале церковных соборов кафедрального соборного Храма Христа Спасителя в Москве под председательством главы Всемирного русского народного собора Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла состоялось пленарное заседание XXVI Всемирного русского народного собора на тему...
К 90-летию Студии военных художников имени М.Б. Грекова
29.11.2024 14:56 Аналитика
К 90-летию Студии военных художников имени М.Б. Грекова
29 ноября 1934 года в Москве была организована изомастерская самодеятельного красноармейского искусства. Идея ее создания принадлежала первому советскому художнику-баталисту Митрофану Борисовичу Грекову (1882-1934). Донской казак, получивший академическое художественное образование, учившийся...
Исчезнувшие города Руси в легендах и сказаниях
29.11.2024 12:12 Аналитика
Исчезнувшие города Руси в легендах и сказаниях
Города, как и всё на земле, не вечны: они разрушаются, перестраиваются, гибнут во время стихийных бедствий и вражеских нашествий, переносятся на новые места, приобретают новый облик. Но есть в народных сказаниях сообщения о таинственном исчезновении городов или части городов: города или храмы...
Установлено, когда и почему маршал Василевский сменил фамилию
29.11.2024 11:09 Аналитика
Установлено, когда и почему маршал Василевский сменил фамилию
В журнале Костромской духовной семинарии "Ипатьевский вестник" вышла статья, посвященная маршалу Александру Василевскому. Ее автор - ректор Костромской духовной семинарии священник Георгий Андрианов - сумел установить дату изменения фамилии будущего полководца с Васильевского на Василевского. ...