Бюро переводов «Инфинити» хочет рассказать своим читателям об очень интересном событии. Самым знаменитым произведением гениального автора Михаила Булгакова, конечно же, является «Мастер и Маргарита». Мы уже привыкли воспринимать роман таким, каким он выдан уже после смерти автора, отредактированным и доведенным им до совершенства в 1930-е годы ХХ века. Даже перед смертью он постоянно что-то дописывал и переправлял.
Но всем известно, что есть и более ранняя версия этого романа, которую Булгаков сжег. Но, выражаясь его же словами — рукописи не горят. Эту раннюю версию восстановили в последнем десятилетии ушедшего столетия.
24 апреля состоится торжественная презентация этого романа, вернее версии, написанной в 1920-е годы, состоится в Университете Барселоны. Конечно же, роман переведен на испанский язык. Проделала эту нелегкую, кропотливую, но очень увлекательную работу Марта Ребон. Честь публикации выпала издательству «Nevsky Prospects». Очень значимым является прибытие человека, который больше двух лет своей жизни посвятила тому, чтобы восстановить первоисточник, сложив воедино кусочки сожженной рукописи, - литературовед, профессор Мариэтта Чудакова.
Еще более интересное событие произойдет на Большом Гостином дворе в Санкт-Петербурге 23 апреля. В этот день весь мир празднует Всемирный день книги, поэтому банальности в сторону. Так как в этом году 200 лет со дня рождения Максима Лермонтова, которого называют величайшим русским поэтом, его стихи зачитают на разных языках мира. Это немецкий, итальянский, французский, английский, венгерский, литовский, но это еще не все. Самым необычным языком, на который перевели стихи поэта — киньяруанда. Он является родным языком жителей африканской Руанды. Вход свободен, поэтому каждый может прийти и послушать любимое стихотворение на одном из этих языков. Несмотря на все внешнеполитические и экономические факторы, русская поэзия, в частности Лермонтова, остается популярной в мире. Так заявила Анастасия Озерская, пресс-секретарь Межрайонной централизованной библиотечной системы имени М. Ю. Лермонтова.
13 апреля прошел Фестиваль языков в Санкт-Петербурге, в Национальном исследовательском институте информационных технологий, механики и оптики. Тут все достаточно просто и традиционно. Мероприятие длиной в один день, насыщенное презентациями и уроками от носителей языков и специалистов. За этот день один человек сможет узнать что-то новое о шести языках. Новинки и изюминка этого года — тибетский, вепсский, карачаевский и баварский языки.
Фестиваль языков призван для того, чтобы продемонстрировать всем своим посетителям красоту и уникальность каждого языка в мире, будь государственный, или местное наречие этнической группы какого-то великого государства. Например, в прошлые годы были презентованы языки народностей РФ, такие как ногайский, осетинский, чувашский и т.д.